Tłumacząc Mickiewicza: Pan Tadeusz w dialogu z kulturami świata

Tłumacząc Mickiewicza: Pan Tadeusz w dialogu z kulturami świata

7 lutego 2025 r. Biblioteka Instytutu Kultury Europejskiej UAM w Gnieźnie wraz z Uniwersytetem Trzeciego Wieku zaprosiła uczestników na wyjątkowe wydarzenie poświęcone „Panu Tadeuszowi” Adama Mickiewicza. Wieczór pełen literackich odkryć i międzykulturowych refleksji udowodnił, że narodowa epopeja Mickiewicza wciąż potrafi inspirować i łączyć ludzi z różnych kręgów kulturowych.
⭐ Wykład otwierający spotkanie wygłosił Tadeusz Panowicz — wybitny bibliofil i znawca historii regionalnej. Opowiedział o kulisach powstawania przekładów „Pana Tadeusza”, zwracając uwagę na trudności związane z oddaniem formy trzynastozgłoskowca i poetyki Mickiewicza w różnych językach. Słuchacze dowiedzieli się, jak tłumaczenia wpływały na recepcję dzieła w odmiennych kręgach kulturowych.
⭐ Szczególnym momentem spotkania była deklamacja Inwokacji w języku ukraińskim w wykonaniu Sophii Drost, studentki IKE UAM. Jej występ wprowadził dodatkową refleksję nad uniwersalnym charakterem epopei oraz jej zdolnością do łączenia kultur i języków.
⭐ Drugą część wydarzenia stanowił wernisaż wystawy „Pan Tadeusz. Epopeja uniwersalna”, prezentującej aż 55 unikatowych przekładów z prywatnych zbiorów Tadeusza Panowicza oraz literaturę o Mickiewiczu z zasobów Biblioteki IKE. Wystawa ukazuje, jak uniwersalne przesłanie Mickiewiczowskiej epopei rezonuje od Europy po Azję, gdzie doczekała się tłumaczeń m.in. na języki chiński i japoński.
Połączenie wykładu i wystawy nadało dziełu nowy kontekst – podkreślając jego zdolność do budowania pomostów międzykulturowych. Dla odwiedzających była to inspirująca podróż do świata literatury światowej, w której Mickiewicz jawił się jako twórca przekraczający granice czasu i języka.
Serdecznie dziękujemy wszystkim uczestnikom za obecność i zapraszamy do odwiedzenia wystawy dostępnej w Bibliotece IKE!